domingo, 15 de enero de 2012

BANANA YOSHIMOTO (TSUGUMI)




ITALIANO
"Se proprio devo dire come mi vedo io, credo di essere una semplice ragazza in carne e ossa, per di piú con poca pazienza. Mi arrabbio, sí, ma un istante dopo, un'onda mi travolge e la mia collera si disperde nella sabbia..."
"Anche se si va su tutte le furie, non è che alla fine la realtà dei fatti cambi.[...] Il cielo volgeva al tramonto brillando di arancio, e mi veniva da piangere."
"L'amore per quanto lo si doni, per quanto si lasci aperto il rubinetto del proprio cuore, non si esaurisce mai."

ESPAÑOL
"Si tengo que decir cómo me veo yo, creo que soy una simple chica de carne y hueso, encima con poca paciencia. Me enfado, sí, pero poco después, una ola me envuelve y mi cólera se dispersa en la arena..."
"Incluso si nos desahogamos con cada forma de furia, al final la realidad de los hechos no cambia [...] El cielo dirigía la puesta de sol con un brillo anaranjado, y me entraban ganas de llorar".
"El amor por mucho que lo demos, por mucho que se deje abierto el grifo del corazón, no se agota nunca."

CATALÀ

"Se haig de dir com em veig jo, crec que sóc una simple noia de carn i os, a més a més amb poca paciència. M'enfado, sí, però poc després, una onda m'envolta i la meva còlera es dispersa sobre l'arena..."
"Fins i tot si ens desfoguem amb la fùria, a la fi la realtat dels fets no canvia [...] El cel dirigia a la posta de sol amb una brillantor taronja, i em venien ganes de plorar".
"L'amor per molt que el donem, per molt que es deixi oberta l'aixeta del cor, no s'esgota mai."

No hay comentarios: