sábado, 12 de febrero de 2011

DETRÁS DE LA COLUMNA

CASTELLANO

Detrás de la columna nítida, una pareja de jóvenes descubre que la realidad es un remanso edénico, y el nudo gordiano de todos los amores que pudieron ser y no fueron se les va deshaciendo poco a poco.

Detrás de la columna, una paloma busca acezante las migas de pan que van soltando los bocadillos de los nenes que meriendan sin dejar de jugar, listos para ser atrapados a la gallina ciega.

Detrás de la columna, una adolescente observa el paso de los años en la gente que va tomando conciencia de la vejez por sus flaquezas frente al amor.

Detrás de la columna, la falta de sosiego acaba con el rigor de los días de faena, de un padre de familia sin trabajo por la crisis económica.

Detrás de la columna, los fracasos, las peleas, los malos recuerdos, se difuminan en la demencia senil del objetivo.

ITALIANO

Dietro alla colonna nitida, una coppia di giovani, scopre che la realtà é un paradiso dell' eden e il nodo gordiano di tutti gli amori che poterono essere e non furono, gli si va sciogliendo piano piano.

Dietro alla colonna, un colombo cerca bramoso le bricciole di pane che sono lasciate dai panini dei bambini che fanno merenda senza smettere di giocare, pronti per essere presi a mosca cieca.

Dietro alla colonna, un'adolescente osserva il passo degli anni della gente che si va rendendo conto della propria vecchiaia, per le debilità di fronte all'amore.

Dietro alla colonna, la mancanza di serenità finisce con il rigore dei giorni lavorativi, di un padre disoccupato per la crisi economica.

Dietro alla colonna, i fallimenti, le liti, i brutti ricordi, si sfumano nella demenza senile dell'obiettivo.


CATALÀ

Darrere la columna nítida, una parella de joves descobreix que la realitat, és un paradís edènic, i el nus gordiano de tots els amors que van poder ser i que no han sigut, se'ls hi va desfent pam a pam.

Darrere la columna, una coloma cerca delerosa les engrunes de pa que van deixant pel camí els entrepans dels nens que berenen, sense parar de jugar, preparats per ser agafats a la gallina cega.

Darrere la columna, una vaileta observa el pas dels anys en la gent que es va assabentant de la propia vellesa, mitjançant les febleses de front a l'amor.

Darrere la columna, la falta de serenitat acaba amb el rigor dels dies de feina, d'un pare que engreixa les llistes de l'atur, per culpa de la crisi econòmica.

Darrere la columna, els fracasos, les discussions, els records més lleigs, es difuminen en la demència senil de l'objectiu.

2 comentarios:

Florenci Salesas dijo...

Darrera la columna s'amaguen i descobreixen un munt de coses, les unes bones, les altres no tant.

Per cert, que la columna de la foto és quadrada, no? Molt bona per amagar-t'hi darrere si ets un lladre, no tan fàcil de recórrer en cercles si ets una formiga. Cal anar molt en compte, però, de donar-se un cop de cap amb la cantonada. Quin mal!

Moltes gràcies per aquest text trilingüe tan relaxant!

Mercedes dijo...

ha ha ha...gràcies a tu amic Florenci pel seguiment i per aquest comentari que m'ha tret el somriure!!
Crec que sí que la columna és cuadrada...ara no ho tinc tan clar...ha ha ha!!