domingo, 25 de julio de 2010

EL DESPERTAR / IL RISVEGLIO


CATALÀ


Els meus despertars, de vegades, són crits com sorgits de la roca.
Els meus despertars, de vegades, s'aixequen amb la sentor del lloc on trenquen les onades.
Els meus despertars, de vegades, es lleven amb el refilar agut d'un xiulet automat.
Els meus despertars, de vegades, esfumen somnis i anhels com els bels del bestiar allunynen l'aleteig ingenu d'una papallona.
El meu despertar, avui, s'estimba tímidament contra la claror d'un dia nadó.


ITALIANO

I miei risvegli, a volte, sono come urla uscite dalla rocca.
I miei risvegli, a volte, si alzano con il profumo del posto dove battono le onde.
I miei risvegli, a volte, emergono con lo stridere acuto di un fischio automa.
I miei risvegli, a volte, svaniscono sogni e desideri come i belati delle bestie allontanano lo svolazzare ingenuo di una farfalla.
Il mio risveglio, oggi, si schianta con timidezza contro il chiarore di un giorno neonato.


CASTELLANO

Mis despertares, a veces, son como gritos surgidos de la roca.
Mis despertares, a veces, se levantan con el olor del lugar donde rompen las olas.
Mis despertares, a veces, se incorporan con el refilar agudo de un silbido autómata.
Mis despertares, a veces, disipan sueños y anhelos como los balidos de las bestias alejan el aleteo ingenuo de una mariposa.
Mi despertar, hoy, se despeña tímidamente contra la claridad de un día recién nacido.


Luis Eduardo Aute. Slowly.

No hay comentarios: